Новый Год

Ребятам, ненцам маленьким,
Зимой под Новый год
С гостинцами, с подарками
Послали самолёт.
Уж лётчику по радио
Передавал радист:
— Площадка приготовлена,
Мы ждём тебя. Садись!
Но вьюга начинается,
Домой зовут ребят.
— Вдруг лётчик передумает?
Ребята говорят. —
А вдруг в снегу заблудится,
Вдруг мимо пролетит? —
Но сквозь метель притихшую
Услышали — гудит!
Летит, на лыжах катится…
— Сюда! — кричат. — Сюда!—
Горит на крыльях красная
Советская звезда.
С какими же подарками
Прислали самолёт?
А из кабины ёлочку
Механик достаёт.
Попробовали — колется,
Как злая рыбья кость.
Зачем сюда приехал к нам
Такой сердитый гость?
У нас на Дальнем Севере
Лежит тяжёлый лёд –
Ни сосенка зелёная,
Ни ёлка не растёт.
Весной пригреет солнышко,
Глядишь — и путь просох,
И в тундре на проталинках
Проглянет только мох.
— Зачем срубили ёлочку?
Зачем несёте в дом? —
В ответ смеются лётчики:
— Узнаете потом…
Морозным звёздным вечером
Наехало гостей.
В посёлке лают, ссорятся
Собаки всех мастей.
Весёлые, румяные,
Приходят гости в клуб.
Растёт в углу высокая
Гора мохнатых шуб.
Идут отцы-охотники,
Седые старики…
Как в северном сиянии,
На ёлке огоньки.
Ребята пляшут, кружатся,
Встречая Новый год:
— Так вот какую ёлочку
Привёз нам самолёт!
На ней конфеты, пряники
Для маленьких ребят,
Игрушки разноцветные,
Фонарики висят.
Висят большие яблоки
С кавказских тёплых мест…
Кто рыбку шоколадную
Сегодня дома съест?
Кто будет кукле розовой
Оленью шубку шить?
Кто будет так же весело
Всю зиму эту жить?

произведение относится к этим разделам литературы в нашей библиотеке:
Оцените творчество автора:
( Пока оценок нет )
Поделитесь текстом с друзьями:

Популярные материалы библиотеки:

Люблю твои глаза — Сонет 132

автор: Уильям Шекспир

Люблю твои глаза.
Они меня,
Забытого, жалеют непритворно.
Отвергнутого друга хороня,
Они, как траур, носят цвет свой черный.
Поверь, что солнца блеск не так идет
Лицу седого раннего востока,
И та звезда, что вечер к нам ведет, —
Небес прозрачных западное око —
Не так лучиста и не так светла,
Как этот взор, прекрасный и прощальный.
Ах, если б ты и сердце облекла
В такой же траур, мягкий и печальный, —
Я думал бы, что красота сама
Черна, как ночь, и ярче света — тьма!
Перевод С.Маршака

Lit-Ra.su


Напишите свой комментарий: