Матерь моя

Перевод О. Юрьева
Будь я повешен на вершине крутой,
Матерь моя! О матерь моя!
Знаю, чья любовь бы осталась со мной.
Матерь моя! О матерь моя!
Будь я утоплен в морской глубине,
Матерь моя! О матерь моя!
Знаю, чьи слезы протекли бы ко мне.
Матерь моя! О матерь моя!
Будь проклят я в духе и во плоти,
Знаю, чьи молитвы могли бы спасти.
Матерь моя! О матерь моя!
ЗОВ Перевод Г. Усовой
Я — родина их предков,
Во мне их покой и твердь,
Я призову их обратно
До того, как нагрянет смерть.
Под их ногами в травах —
Волшебная песнь моя.
Вернутся они как чужие,
Останутся как сыновья.
В ветвях вековых деревьев,
Где простерлась отныне их власть,
Сплетаю им заклятье —
К моим ногам припасть.
Вечерний запах дыма
И запах дождя ночной
Часами, днями, годами
Колдуют над их душой —
Пусть поймут, что я существую
Тысячу лет подряд.
Я наполню познаньем их сердце,
Я наполню слезами их взгляд.

произведение относится к этим разделам литературы в нашей библиотеке:
Оцените творчество автора:
( Пока оценок нет )
Поделитесь текстом с друзьями:

Популярные материалы библиотеки:

Плачет скрипка

автор: Людмила Чуйко

Послушайте, как плачет скрипка,
А сердце рвется на куски.
Лицо в слезах, полуулыбка.
Скрипач играет мастерски.

Чудесны звуки, просто диво.
Волнует трепетный настрой.
Восторг мелодией красивой.
Так наслаждаешься игрой.

Щека к щеке скрипач со скрипкой.
Нет в мире голоса нежней.
Душа полна неслышным криком
Без фраз и трепетных речей.

Без слов отчаянье понятно.
Дрожащих струн звучит надрыв.
В любви дороги нет обратно.
Терзанья трогает мотив.

Утихнут тонкие рыданья,
Оставив пепел от любви.
Не заживить всех ран страданья.
Умолкнет скрипка, всё раскрыв.

Lit-Ra.su


Напишите свой комментарий: