Был ветер так нежен, и даль так ясна, —
Ей плыть захотелось в открытое море.
За нею плывем мы, с шалуньей не споря,
Соленая нас охватила волна.
На тверди безоблачной небо сияло
И золотом рдело в ее волосах, —
И тихо качалась она на волнах,
И море тихонько валы развивало.
Неспешные птицы вились далеко,
Вдали паруса, наклоняясь, белели,
Порой водоросли в воде зеленели, —
Мы плыли уверенно так и легко.
Она оглянулася с кроткой, улыбкой,
Не веря, что мы не боимся волны,
Но радостью плыть с ней мы были полны,
Плывет она снова дорогою зыбкой.
Перевод : Ф. К. Сологуба
Плёл паутину у ручья паук:
Один конец он зацепил за сук,
Другой — спустил почти что до воды.
Сказал комар: «Недолго до беды,
Когда висишь так низко над водой.
Ты легкомысленный, поскольку молодой.
Не глупо ли на ниточке висеть —
Раз ты паук, то должен делать сеть…»
Так паука комарик поучал.
Вдруг ветер паутину раскачал,
Позволив зацепиться пауку
На противоположном берегу.
Выходит, был паук не так-то прост:
Он над водой себе построил мост,
А с помощью моста построил сеть,
Какую и планировал иметь.
И первым в эту сеть попал комар,
Считавший, что он опытен и стар.
Он пауку достался на обед.
Я б дал бедняге лишь один совет,
Но он, увы, остался без совета.
Пусть без морали будет басня эта.
Этот сайт использует cookie для хранения данных. Продолжая использовать сайт, Вы даете свое согласие на работу с этими файлами. Политика конфиденциальности: https://lit-ra.su/politika-konfidentsialnosti/