Расколюсь — так в стклянь,
Распалюсь — так в пар.
В рокота гитар
Рокочи, гортань!
В пляс! В тряс! В прах — да не в пляс!
А — ах, струна сорвалась!
У — ехал парный мой,
У — ехал в Армию!
Стол — бы фонарные!
Ла — ды гитарные!
И в прах!
И в тряс!
И грянь!
И вдарь!
Ермань-Дурмань.
Гортань-Гитарь.
В пляс! В тряс! В прах — да не в пляс!
А — ах, рука сорвалась!
Про трудного
Про чудного
Про Зубова —
Про сударя.
Чем свет — ручку жав
— Зубов-граф, Зубов-граф! —
Из всех — сударь-брав!
Зу — бов граф!
В пляс! В тряс! В прах — да не в пляс!
А — ах, душа сорвалась!
У — пал, ударный мой!
Стол — бы фонарные!
Про — пала Армия!
Ла — ды гитарные!
За всех — грудью пав,
(Не снег — уголь ржав!)
Как в мех — зубы вжав,
Э — эх, Зубов-граф!..
И в прах и в…
Oui, oui, je fus epris de toi, charmante Laure
Et, comme en un ciel pur un brillant meteore.
Tu guidas mon esprit au gre de ton desir
Des forets du Bresil aux champs de Kaschemyr {*}.
{* Да, да, я пленился тобой, прекрасная Лаура,
И, как в чистом небе сверкающий метеор,
Ты вела мой ум по своему желанию
От лесов Бразилии до полей Кашемира.
В изд. 1940 г., где впервые опубликован текст водевиля,
дан стихотворный перевод Т. В. Розановой:
Да, да, Лаура, милая, я был тобой пленен.
Как яркий метеор скользит за небосклон,
Так ты вела мой дух по всем дорогам мира —
От чащ Бразилии к долинам Кашемира.}