Комическая опера в трех действиях
Новомодова, | помещица. | |
Приказчик. | ||
Петр. | ||
Анюта. | ||
Кофейница. | ||
Финоген | } | родители Анюты |
Афросинья |
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
леса, поля и деревеньки.
(выходит. С сердцем).
От которых столько бед;
От которых в зиму, в лете
Никогда покою нет;
От которыих крестьянам,
Управителям, боярам,
Словом, людям в свете всем
Беспокойств живут тьмы тем.
Да и мне досталось от них терпеть за грехи мои… Что делать… Таки вот ума не приложу… Петрушка уж женится, и пособить нечем… Э, постой! взошло мне на ум одно дело, чем не токмо свадьбу его с Анютой разорву, да, может быть, этот мошенник у меня и в рекруты угодит… Однако… Да что же? попытка не шутка, спрос не беда… Да вот и он идет.
Надо перед ним притвориться, чтоб он не догадался, а то и дело можно испортить.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Шел было звать тебя к себе на свадьбу, да сказали, что ты вышел в село Гуртиново: так и я пошел туда, чтоб тебя оттоль взять к себе, а ты мне здесь в глаза попался…
Так свадьба-то твоя приходит-таки к концу?
Своим идет чередом,
И без всякой уж размолвки
Зачали вертеть пирком.
(с притворною радостию).
С молодой тебя женой.
Дай бог счастливо отправить
Вам остаток пиру свой.
Быть на свадебке у нас.
Ту честь сделаю для вас.
{нас} | ||
У | песни будут петь. | |
{вас} |
чего тут посмотреть. | ||
Есть | ||
и мне чего смотреть. |
Так ин пойдем же.
Нет, теперь мне нельзя, а надо сходить за одним делом к госпоже. А как от нее отделаюсь, так уж прямо приду к вам, и домой не заходя.
Ну и то дело.
Послушай: ты вчерась у барыни сказки сказывал?
Я… а что?
Долго ль там сидел?
Ох! часу до двенадцатого, и уже язык примололся. Я не знай, как это барыня так долго не засыпает… да только что и говорить? живет себе, как в раю, нужды не знает, горя не ведает. Вздумаешь ли когда про сон, пожил бы хоть недельку на ее месте!
Сегодня кто будет сказывать?
Сегодни надо было моему соседу Пантелеймону, да барыня-то хотела ехать в город и там ночевать; так уж и не будут сказывать.
Этих барынь веселят;
Да сказать, так ведь и таски
Нам зато не миновать.
(подумав особо).
Ладно… (Вслух.) Так прощай пока; я тотчас ворочусь, а ты подожди.
Хорошо… да, пожалуйста, поскорей.
(уходя).
Тотчас…
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
А я покамест спою, да кое-чего с собою покалякаю. Да, что ж бы мне спеть-то? а вот что:
Нет прекраснее Анют;
Только все моей красотки
Лучше верно не найдут.
Резвится ль она бывало,
Пляшет, песни ли поет,
Все к ней лучше всех пристало
И все как-то к ней идет.
Стоит с нею лишь сойтиться,
Пошутить, поговорить,
Поплясать и порезвиться,
Чтоб смертельно полюбить.
Какая это девка! мне кажется, во всем свете ее милее нету: ну вот точеная. То-то я с нею поживу, поцарствую! Ба, да вот и она идет!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Анюта, здорово!
(кланяется).
Что тебя так долго не видать?
Да как вчерась от вас вышли, так все в суетах да в хлопотах, то там, то инде, везде надобен. Дело свадебное: так как без работы? а теперь было шёл звать Борисьича к нам, да он мне на ту пору сам попался и сказал, чтоб я его здесь подождал, покамест он воротится… Так-то, Анюта; так ты скоро будешь моя жена. Эх! кабы можно, можно, так теперь же бы на тебе обвенчался, да старики-то все пиры да заговоры, то да се! Да эдак мне и ввек тебя не дождаться будет!
Ну, полно все об одном твердить; вить это, кажется, стыдно: раз сказал, да и полно.
(взяв ее за руку).
Я вить здешний, не чужой;
Иль забыла, что Петруша
Говорит теперь с тобой?
Чтоб стыда-то мне не знать;
А и там ина дворянка
Стыд умеет разбирать.
Только ведь не жениха;
А то девке не годится,
Что к нему ты так строга.
Стану, коль не жениха?
А то девке не годится,
Коль она уж так строга.
Эх, Анюта! как тебе не стыдно? будто впервые со мною видишься! кажется, уже с год друг друга знаем, а ты так дичишься.
Ну, да что ты хочешь говорить?
Вот что: вить сегодня у нас сберутся.
Вот только у тебя и речей-то, что о свадьбе! Ну, скоро; на что тебе?
Вить нас завтра обвенчают.
Тьфу! какой безотвязный! ну, так что ж?
Обвенчавши, нас поведут домой.
Ну?
А там?
(улыбаясь).
А там я, право, скоро тебя выбраню или тотчас уйду. Ну, чтой-то хорошего? все одно да одно как заладил, так уж и не отстанет.
Полно, будто и сердится! смотриткася, притворяться вздумала; да вить тебя скоро можно узнать, сердишься или нет.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Здравствуйте, друзья!
(кланяясь).
Здравствуй, сударь!
Об чем советуете?
Да так, кое-что калякаем.
Да в таком лесу густом,
Знать, калякали путем.
Да не помешал ли я вам? я ин и прочь пойду: я на это сговорчив.
(тихо к Петру).
Скажи, что помешал.
(Анюте).
Нет, еще будет сердиться.
Право, пойду.
Нет, Флор Борисьич, право, мы вить только от скуки говорили.
Ну, так ин я останусь.
Да к нам-то что же? (Тихо Анюте.) Примолви и ты его.
(Петру).
Нет, я лучше уйду: я как на огне горю. (Хочет уйти.)
Куда же ты, Анюша, бежишь?
Домой, Флор Борисьич: матушка, я чай, и так сердится, что я так долго зашла.
Бедная! вот как с ним стоять, так ни об матушке, ни о батюшке не вспомнишь, а при мне, так и матушка сердиться будет.
Ну, да изволь, я останусь, да ты скажи ей, что ты мне велел остаться, коли меня бранить будут.
Вот хорошо! ха, ха, ха! она будет в лесу перебывать то с тем, то с сем, а я возьми на себя!
Ну, так прощайте: мне уж и теперь быть браненой.
Добро, добро: я уж скажу на себя.
Да зачем же я тебе надобна?
Барыня приказала тебе сказать… (Петру.) Э! да я и позабыл тебе сказать.
Что такое?
Вить тебя сломя голову ищут, и меня спрашивали мимоходом, не видал ли я где тебя, да я в забытях сказал, что не знаю.
Да кто спрашивает?
Свадебные почетные.
Так ни пойти… Прощайте ж!
А Анюта в ней веселье:
С ней весь век я буду жить
И ее одну любить.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Что такое барыня мне велела сказать?
Барыня?.. ничего… а я сам хочу тебе сказать.
(с негодованием).
Что такое? сказывай, пожалуйста, поскорее!
Послушай, Анюта: ты знаешь, как я люблю твою семью.
О господи! Ну, так что ж?
Ты знаешь, что я вам всегда делал льготы, сколько можно было.
Ну да, знаю.
Ты знаешь, что я вас реже против прочих гонял на работу.
О боже мой! ну да, коли я знаю, так на что ж это говорить?
Послушай же, ты теперь выходишь замуж!
Так что ж?
А вот что: что этот жених совсем не под стать.
Кто, Петр? Петр? мне не под стать?
И конечно! А я бы тебе сыскал жениха в десять мер лучше его.
Ну вить ты знаешь, что я не сама большая, да и кого ж бы ты лучше-то его сыскал?
Человека степенного, разумного, тихого, не последнего гуляку, у которого водятся денежки, харчик и скотинка, который собою не дурен и еще не стар и который тебя смертельно любит.
(особо).
Уж не себя ль он эдак честит? Ах! пропала моя головушка! (Приказчику.) Да кто ж бы это такой был? я, право, не знаю.
Эдакая недогадливая! разве ты не догадалася, что это я сам?.. Ну, теперь рассуди хорошенько,
Иль приказчицкой женой:
Ведь приказчица с дворянкой
Поравняется собой.
Так-то, Анюта!
Чтоб я пошла за приказчика! да еще за тебя!.. да разве я с ума сойду?
Да чем же тебе приказчицкая-то жизнь не нравится?
И в почтенье больше, нежель господин.
Всякий здесь меня боится,
Всяк послушен и страшится:
Я всегда всех волен бить,
Как лишь может в ум приттить.
Так это и хорошо, что ты всегда дерешься?
Бар своих пренебрегаю,
Все беру, ловлю, хватаю
И карманы набиваю,
От чего стал так богат,
Что всяк тестем мне быть рад.
В плутнях эдаких своих,
Так и с рекрут не сорвешься
У помещиков лихих.
Моя милость какова:
У меня всегда готова
На увертки голова.
Так в зашейник натолкают,
На конюшне отдерут
И в солдаты отдадут.
Чтоб когда попался я!
Чужи-дальные края.
А ты лучше сам уймися.
Анюта
|
Приказчик
|
|
(вместе). |
||
Право, я жалеть не буду,
Что не быть тебе женой, Только ввек не позабуду Рассказать поступок твой. (Уходит.) |
Как ни стану, а добуду:
Будешь ты моей женой. Разве Фролом я не буду Иль ум потеряю свой. |
|
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Окаянный хамов род!
О, бесстыдные злодеи,
Чтобы всех вас побрал чорт!
Вы господ век мучить рады,
И от вас всегда досады,
Пьянства, злобы, плутовства,
Смут, ссор, драк и воровства!
Да разве мне не допытаться из вас виноватого? Нет, этого-то ввек не будет.
Что такое сделалось, сударыня?
Hе оставили ни крошки:
Их без спросу унесли,
И следы уж заросли.
Ах! как это?
Вчерась ко мне из городу привезли дюжину столовых серебряных ложек. А я их, поглядевши, и положила в моей спальне на стол; сегодни хватилась, ан уж их и нет. Однако у меня найдутся: ни на одной бестии живого места не оставлю.
Петьку, Дашку,
С ними вместе и Парашку
Я смертельно отдеру
И их всех переберу.
Барыня! да вить кто-нибудь один виноват, а вы всех бить хотите!
Для того, чтобы друг за другом крепче смотрели, а то нет, уже и избаловались, давно не пороты: им каждому надо на всякий день бани по три давать, так и будут, как шелковые; а то это безделица в неделю вытерпеть дранины две… Господи, боже мой! посмотришь в людях, то так любо-дорого глядеть, как смирны, как тихи, как вежливы, как чисты на руку, а отчего? оттого, что часто бьют; а то с ними хоть чуточку ласково обойдись, так и нос поднимут.
С ними обойдись добром,
И не дай в день две-три таски,
Так и будет дом вверх дном.
Только я поправлю скоро свою погрешность!
Боярыня, да иной совсем не знает…
Всех их буду порознь драть,
Рук своих не пожалею
Виноватого сыскать.
Что пропажа есть у вас.
Как даст всякому сто раз.
Драться я не не умею,
Всех их буду порознь драть,
Рук своих не пожалею
Виноватого сыскать.
Их за что хотите бить?
Поколь ложек не найтить.
Драться я не не умею,
Всех их буду порознь драть,
Рук своих не пожалею
Виноватого сыскать.
И не знаю, что начать;
Только, право, я робею,
Чтоб чего не накачать.
Э, постойте, барыня: я нашел один способ, коим, может быть, сыщем виноватого и ваши ложки.
У кого оне;
Я сказала,
Не солгала,
Что их всех переберу
И, как белок, обдеру.
Да упрямый вор хоть рад умереть, а не сказать.
У кого оне;
Я сказала,
Не солгала
И потоль не отойду,
Поколь ложек не найду.
Да мы и без побой сыщем виноватого.
Виноватого докажут,
Ложки вынут, отдадут
И мошенников уймут.
Так его вы отдерете,
Как угодно вам;
Я расправлюсь сам.
Ну, да что такое, честью что ль ты правду от них хочешь выведать? так этого и ввек не дождаться.
Как на просьбу уповаешь:
Рады все хотя исстыть,
Нежель правду объявить.
Да я их и спрашивать не буду.
Да ин как же ты хочешь, — уж это и мне непонятно.
Вы знаете, как хорошо умеют гадать кофейницы, которых искусство уж весь свет знает, а до городу не более отсель 2-х верст, так мы за ней спосылаем Данилку, и она вам, верно, скажет виноватого.
И ведомо так! Так пошли же за ней сейчас на лошади.
Очень хорошо, барыня.
Кто из наших ложки взял;
А из праведной их шайки
Ни один еще не лгал.
Постараюсь;
Сломлю голову рублю,
Да уж с вора я слуплю.
Нам сказать
Это ничего не стоит,
Коли в плате не поспорит.
Не болтают,
Тотчас правду открывают,
И лишь взглянут в чашку, вмиг
Скажут, ложки кто подстриг.
Шельму вора в гроб прибью.
Хотя с ног себя собью.
За кофейницей в посылку;
А как скажет вора нам,
Приберем его к рукам.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
которого в сад крыльцо; на крыльце стоят несколько стульев и кресел.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Для нужды для большой.
И телом и душой.
Кофейница
|
Приказчик
|
|
(вместе). |
||
Я тебе служить готова,
И об этом нет ни слова; На меня лишь положись, Только сам не оплошись. |
У меня мошна готова,
В плате спору нет ни слова; На меня уж положись, Сама только не плошись. |
|
Только воля твоя, Борисьич, а я, право, не понимаю, что ты за дьявольщину городишь: быть пророком, угадывать
прошедшее, настоящее и будущее, вить это не моей голове; тебе надобен либо чорт, либо угодник. Да скажи ясней, что такое?
А вот видишь, что. Я уж давно люблю здесь одну девушку, Анюту, дочь Финогена, а она также любит Петра, здешнего крестьянина, который ее любит же, и они ныне выпросили у барыня позволение обвенчаться, что им и дозволено, а мне хочется взять Анюту за себя…
Горе, приказчик! Да ты бы просил ее у ее отца и матери.
Да уж это было.
Да что?
Они было согласились; да. эта ведьма Анюта сказала им, что она сама на себя руки поднимет, ежели ее за меня отдадут, а дураки-то и поверили, да мне и отказали.
Нет, так уж тут и сам чорт не пособит, не только я грешная.
Так видно, что я хитрее чорта, для того что уж половину дела сделал.
Что ты говоришь! да как это?
А вот как. Барыня моя, когда живет в деревне, то всегда берет к себе крестьян и крестьянок сказки сказывать под вечер; а вчерась у ней сказки сказывал Петр, а я под его след и подтяпал сегодни из спальни дюжину новых серебряных ложек, только, право, не из корыстолюбия, а для того, чтобы на него пала вина.
Да тебе из этого что прибыли?
Как что? ты еще всего не знаешь: барыня моя великая охотница продавать молодых ребят в рекруты.
Вот хорошая охота! ну!
И за самую малую безделицу рада отдать лучшего парня изо всей деревни, а как Петра удастся мне подловить и на него взнести кражу, то это твердо знаю, что ему быть в рекрутах; а, для лучшего уверения госпоже, я и присоветовал уже ей спросить у кофейницы виноватого, и тут-то ты покажи свою проворность. Сказав его приметы и невестины да также несколько приключений барыни, легко ты ее уверишь, что Петр украл ложки.
О! так я тебя уверяю, что Анюта будет твоя.
Постой же: я расскажу тебе некоторые ее приключения, а Анюту-то и Петра ты давича видела.
А приключения-то ее я лучше тебя знаю, для того что была поверенной у ее сестры, с которой барыня твоя очень дружна.
Вот этого и не надо лучше!
Однако не совсем хорошо: из этого и дурное может быть.
Вот будто тебе впервой обманывать!
Да ведь обман обману розь, а за эдакий обман я бы и с батюшки родного сгладила за работу!
Как женой Анюте быть 1,
Так хороший хлеб добуду;
Будешь нас благодарить.
Надо поумнее быть,
Вить не дура я какая.
Разве здорю я с тобой?
И не здорь-таки со мной!
Да что ж ты, ничего не видя, так разгорячилась?
А ты что меня за дуру нашел, что сулишь мне заплатить тогда, как на Анюте будешь женат? нет, а ты не сули журавля в море, дай синицу в руки, а ясней сказать,
Когда дело зачинаю.
Лишь изволь ты мне помочь.
Да что тебе надобно? ин мы поторгуемся.
29
Делом этим поверну,
Дать мне ложек шестерню —
Не велико будет диво.
Никак ты сошла с ума;
Да я лучше удавлюся,
Нежель в ложках поделюся:
Разве я ума ряхнуся?
И меня ин не замай;
Коль упрям, так ин прощай.
Не такую дорогую;
А ты подь себе домой,
Мне не нужен разум твой.
Так, как я, не дорогую;
Я пойду-таки домой,
А ты здесь ищи другой.
Так ты мне не дашь шести ложек?
Не дам, конечно, не дам: шесть серебряных ложек вить это не шутка!
И таки не дашь?
Нет!
1 Кли — коли.
Верно?
Верно!
Нежель дам их половину.
Что пустое каляка́ть?
Век тебе их не видать.
Будешь же и все давать, да не во-время.
Грози богатому, богатый денежку даст, а мне нешто сделаешь: с твоих-то угроз я велик возрос.
Хорошо ж! Вон идет барыня; я ей сей же час про твои плутни расскажу.
Ах, кумушка! прости бога ради: согрешил я, окаянный; право, не буду вперед с тобой ссориться.
А, а! теперь трусу праздновать! ну, ин помиримся; уж я прощу, только вить даром и попы грехов не прощают; так и ты, сын духовный, давай мне скорее за мировую.
Ах! да что такое мне тебе дать! у меня, право, денег ни полушки нет.
Ну же, скорей! вить вон она очень близко.
Ах! да ин вот тебе; только, пожалуйста, молчи (дает ей одну ложку, которую она с поспешностью прячет) и поворожи в мою пользу.
Это за мировую, а за ворожбу-то у меня-таки не отойдешь без шести ложек.
Уж, право, и те отдам, а теперь сама видишь, что некогда.
Ну, ин хорошо, и я в свой черед соглашусь.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Вот, барыня, кофейница, которая может очень хорошо угадывать прошедшее, настоящее и будущее.
Пожалуй, мадам, угадай мне, кто у меня…
О! сударыня! пожалуйте, не сказывайте причины вашего гадания: искусная кофейница это и без спрашивания сама узнает. Только я хочу, чтоб здесь людей не было.
Очень хорошо… Борисьич, поди отсель в покои и пришли сюда стол с кофеем для гаданья.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
И подробно все узнаешь,
То уверена в том будь,
Что за труд тебе дадут.
Да не лгу лих никогда,
За что плату получаю
Непостыдную всегда,
И вас в евтом уверяю,
Что не вдолге угадаю.
Целый рубль с полтиной дам.
на крыльцо, уходит, а Кофейница и Новомодова входят на крыльцо и
садятся за столик. Приказчик показывается украдкою из-за
палат, и в то время, как Кофейница сказывает, он благодарит ее
пантомимами.
(смотря в кофе).
Как ваше имя, сударыня?
Да разве ты не можешь это угадать на кофее? Да на что же тебе его и знать? не по имени ли и по отчеству хочешь ты меня звать?
Конечно, сударыня!
О, мадам! пожалуйте, не делайте этого дурачества, для того что оно пахнет русским обычаем и ужесть как нехорошо: я никогда во Франции не слыхала, чтоб там друг дружку звали по имени и по отчеству, а всегда зовут мамзель или мадам, а это только наши русские дураки это делают, и это безмерно как дурно.
Как же вам угодно, чтоб я вас звала?
Пожалуйте, зовите меня мадемуазель.
Да вить, сударыня, этим именем звать только можно девиц, а я по кофею угадываю, что вы уже давно вдовою.
Да, это правда, что я вдова, однако я множество нынешних девиц, которые, что называется, умеют жить в большом свете, и вдов почитаю за одно, для того что ни девица, ни вдова не зависит от мужней власти, а всякая живет по своей воле.
Однако я думаю, что девица и вдова совсем не сходна, для того что вдова была уже замужем, а девица еще не знает, что такое муж.
Ха! ха! ха! это было в адамовы веки, жизнь моя, а не нонче: какая подлость девице не знать, что такое муж; это ужасно как мило! (С некоторою досадою.) Однако я думаю, что вам не многого будет стоить звать меня мадемуазелью.
Очень хорошо, сударыня… прикажете ль мне все до крохи правду сказывать?
Все до крошечки.
Мадемуазель, вы вышли восемнадцати лет замуж и были в девицах, замужем и вдовою ныне такого же честного поведения, как и ныне: понимаете ль, мадемуазель?
Да, это правда, что я с семнадцати лет стала такова же, как и ныне… о! ты, мадам, великая угадчица!
Ваш муж скончался от…
Ах! пожалуй не говори: ведь здесь сад, так и подслушать могут. Да что ты так издалека зачала?
Для того, что я исподволь люблю добираться до настоящего.
Ну, ин хорошо; однако не все, что важно, говори, мадам!
Вы имели, мадемуазель, много любовников, и все они были вами довольны… Ах! извините, что я громко сказала.
Ха! ха! ха! это неважно, мадам!
Вы жили очень роскошно, и на вас не малое число долгу, которые долги обещали заплатить ваши любовники.
И это не неправда.
Вы уехали из города затем, чтоб отсутствием вашим воспламенить одного выгодного любовника.
Так точно: как же ты хорошо гадаешь!
Ба! у вас вчерась сделалась пропажа, и пропали точно двенадцать серебряных новых ложек в вашей спальне.
Это-то мне и надо, чтоб я узнала мошенника, кто их у меня подтяпал.
Рост, лицо, стан, голос, леты.
Невысокий, чернобров,
Смугл и оченно здоров,
Еще не из стариков.
Так! так! это точно Петрушка!
Уж на девке сговорен,
До венца же дожидаться
Им не более двух ден.
Точно он!
Не толста и круглолика
И семнадцати ей лет,
Я скажу, что верно нет.
Так… да опиши мне его приметы хорошенько, мадам!
Вас немного он потоньше
И собой черноволос,
И к лицу умерен нос.
А короче сказать, он вчерась у вас был ввечеру, и ложки в 12-м часу ночью стянул со стола.
Ворожить на кофе полно:
Знаю, ложки кто унес, —
Это сделал Петька бес.
В кофе с правдою, мамзель?
Чище, нежели свирель.
Мне пора домой ийтить;
Лишь прошу, не забывайте
За труды мне заплатить.
Ныне у меня спи ночь;
Ты, что было, все сказала,
А ужо мне попророчь.
Да ежели вам угодно, так я и теперь могу поворожить.
Я всегда с одним с умом;
Я всегда равно гадаю —
И, что б ни было, узнаю.
Да теперь некогда, для того что я дам разделку сей же час с своим злодеем. Эй, войди сюда кто-нибудь! (Девка входит.) Возьми стол с кофеем и кликни приказчика.
из-за палат; барыня и Кофейница встают со стульев и сходят
с крыльца. Тут показывается Приказчик.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Знаешь ли, вить ложки-то нашлись.
У меня кто ложки взял,
И того вточь описала,
Кого ты подозревал.
Что вы говорите? станое ль дело? Ну, мадам, подлинно ты великая угадчица!
Что вы в кофее не лжете никогда.
И хоть драться,
А поддаться
Никому не захочу,
Ни пред кем не замолчу.
И что для того лишь только рождены,
Чтоб гадать
И все знать
И за то чтоб деньги брать.
Ну, боярыня, теперь пора и до вора добираться!
(подумав).
Нет, теперь пойдем за стол, а после обеда я знаю, что с ним делать.
Коль он сам так плоховат,
Должно не боясь и смело
Его в рекруты отдать.
Только, право, как, не знаю.
Уж и так здесь нет ребят.
А он парень тароват.
А как погодить подольше,
Так и вполы не дадут,
Только ложки пропадут.
Да и то правда, вить в животе и смерти бог волен:
Умирают иногда;
А хрычи-то, так иные
Живут сто лет без вреда.
Так ин велите ж мне его призвать сюда, а там мы пошлем его в город, или и здесь припереть покрепче можно.
Теперь уж некогда, да я и после обеда не отдумаю этого каналью отбоярить,
Что не дам разделки с ним;
А то мне необычайно
Упускать канальям сим.
Эх, барыня! ну, да как, может быть, он как-нибудь проведает, что мы узнали об его плутовстве, так вить не замешкает и лыжи навострить.
А что ты думаешь, вить и это станется… так ин вели же его призвать сюда.
(всходит на крыльцо, отворяет двери и говорит).
Послушай, поди скажи Петру, который женится, чтоб он скорее сюда пришел: барыня, дескать, спрашивает, да скорее! (Затворяет дверь и подходит к ним.)
За покражу отомщу
И уж разве ошалею,
Что вину ему спущу:
Разорву одной минутой
Его свадьбу со Анютой,
В гроб от палок положу
И в солдаты посажу.
Чтоб ему за то отмстить.
Что мне в ум могло приттить.
Сколь бесчестно воровать,
И порок сей взненавидят,
Коль лень в поле побывать.
И таких ссылать в солдаты не забуду.
Пусть други-то глядя видят… и проч.
А другим ворам пусть будет он в пример.
Пусть други-то глядя видят… и проч.
И такого наказанья не видала.
Новомодова
|
Приказчик
|
|
(вместе). |
||
Пусть други-то глядя видят,
Сколь бесчестно воровать, |
Пусть други-то глядя видят,
Как мне страшно досажать, |
И порок сей взненавидят,
Коль лень в поле побывать. |
|
И порок сей взненавидят,
Коль лень в поле побывать. |
Сколь опасно воровать,
И порок сей взненавидят,
Коль лень в поле побывать.
А разве он тебе чем досадил?
Как же? Когда он вам досадил, то какой же буду приказчик, коли это мне будет не обидно?
Вот прямо приказчик… Да вот и залет наш.
ЯВЛЕНИЕ ПЯTOE
Зачем вы меня изволили спрашивать, боярыня?
А, сокол! здорово!
Благодарствуй,
Что не дорого берешь.
Как ты сказки ей поешь.
Что готов
Всегда барыне служить
И во всем ей угодить.
Чтоб из платы угождать,
И как будто бы у друга,
Не спросясь, по воле брать!
Что теперь ты говоришь,
Да и об какой, не знаю,
Мне заплате ты твердишь!
Ты нас в том побольше знаешь,
Так не для чего таить,
Лучше правду нам открыть.
Новомодова, Приказчик
и Кофейница |
Петр
|
|
(вместе). |
||
Коли сделал, не стыдяся,
Так уж лучше, не таяся, Нам вину свою открой Иль упрямством не удвой. |
Что я сделал, не стыдяся,
Что открою, не таяся, И меня теперь какой Все вы клеплете виной? |
Как, плут, разве ты не у меня вечор сказывал сказки?
Да вить это по вашему приказу, барыня!
Разве ты не тогда вышел, как уж я заснула?
Бы так и приказали.
Добрый малый! да не по барыниному ль приказу ты и ложки-то сблаговестил?
Что, каналья? Ну же, говори скорее, где они у тебя?
Да какие ложки? помилуйте, бога ради: я их и в глаза не видал.
Смотри, пожалуй: ну не досадно ли это? он же виноват, да он же еще и запирается.
Право, хоть теперь голова долой, ничего не знаю.
Дюжина ложек, которые вчерась при тебе ко мне привезли из городу?
Ну, эти я видел: новые серебряные. Да вить мы пошли, так они остались на столе.
Нет, ты их украл, бездельник!
Что вы, барыня? Да я с роду не крал!
Так, знать, надобно добраться
До тебя, мой свет, путем,
Ин по палки мы пошлем!
Ей-богу, не брал, боярыня!
Покажи:
Ложки мне скорей отдай
Иль под палочье ступай.
Борисьич, возьми его и, отведши на конюшню, бей до тех пор, пока не отдаст ложек, а там отдадим в рекруты.
Барыня, пожалейте хотя бедную Анюту!
Да отдай ложки и не запирайся; так, может, и простит барыня.
Ложки чтоб я вам отдал?
Хоть теперя умертвите,
Ни одной я их не брал.
Как вобью в кроваву пену,
Так не станешь больше лгать,
Будешь правду объявлять.
(падая в ноги боярыне).
Не погубите, милосердая боярыня!
Что ж, сударыня?
Нет, теперь уж некогда с ним возиться; пора обедать, а там мы сделаемся.
Слышу, сударыня, так я ин его пока сам постерегу…
И его не прогуляю;
Буду плотно так стеречь,
Чтоб он не возмог утечь.
А мы пойдем обедать, душа моя; уж, чай, и на стол накрыли… слышь ты, мошенник, не запирайся, чтоб хуже не было.
Запираться без успеха;
Лучше правду нам скажи,
Ложки вынь да положи.
Так вить палки-то принудят же сказать.
Не велика в том утеха
Запираться без успеха
Лучше правду нам скажи,
Ложки вынь да положи.
И сказать, спина покамест не болит.
Не велика в том утеха,
Запираться без успеха,
Лучше правду нам скажи,
Ложки вынь да положи.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
(одна).
Все обманами живут;
И по воле иль неволе
Лишь того и стерегут,
Чтобы ближнего ограбить,
Его мо́шну процедить,
На тот свет родню отправить
И тем свой карман набить.
Лихо в руки бы попало
От кого что и кому,
У него уж и пропало,
Тот не числи к своему.
Иной кражей промышляет,
Иной честным воровством;
Только редкий набивает
Свой шкатул не плутовством.
Однако, как бы то ни было, а мне кажется, что нет лучше и безопаснее кофейницыной жизни, для того что всякий боится за свои плутни быть наказану, а я, ничего не боясь, набиваю свои карманы, и все те, коих я обманываю, на меня не приносят ни жалоб, ни челобитий, а нередко и довольны мною бывают.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Так ты не отдашь мне ложек?
Да помилуйте, когда я не брал, так что же я вам отдам?
О, так хорошо ж… слушай, Борисьич: сейчас прикажи его свесть в город и там содержать у меня в доме во всякой строгости до продажи в рекруты.
Слышу, сударыня… Да скажи, окаянный, повинись: авось барыня-то и помилует.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Вы зачем?
Барыня! Я слышал, будто ты Петра нашего хочешь в солдаты отдать?
Его! Его не только в солдаты, но с него живого кожу снять надобно за его плутовство.
Помилуй, не погуби девки нашей!
Нет, я что однажды сказала, то уж всегда то сделаю; а дочь ваша может и другого жениха сыскать и лучше этого: разве у нас в деревне только ребят-то, что он один?
Да они друг к другу по мысли, и мы было половину дела уже сделали: кое-что сготовили к свадьбе; так ведь теперь пришло все кинуть… Да за что вы его хотите отдать-то?
За то, чтоб он не воровал.
Он воровал? да я за него, как за себя, побожуся.
Да уж тут нечего божиться, коли его приличили.
Разве вам налгали; да что он такое своровал?
Не много: только дюжину новых серебряных ложек.
Да чего они стоят?
Чего… со… пятьдесят рублей.
(в сторону).
Немного цены прибавлено.
Да, мы ин, хотя последнее распродавши и кое-где занявши, эти деньги тебе заплатим.
Вот то дело иное; однако чтоб ныне же деньги были, коли хотите, чтоб она была за ним.
У меня все вточь сполна,
Коли вы то полюбили,
Чтоб была за ним она.
Пятьдесят отдать рублей,
Только эдака погудка
Для скупых дурна ушей.
Финоген и Афросинья
|
Петр
|
|
(вместе). |
||
А мы их не пожалеем
Лишь его бы возвратить; Работа́ть еще умеем, Будет с ними чем нам жить. |
А мы их не пожалеем,
Лишь бы мне от бед отбыть; Работа́ть еще умеем, Будет с ними чем нам жить. |
И с уплатой возвратитесь;
А не то прощайтесь с ним,
Уж не будет он моим.
Тотчас деньги принесем,
И, не дав в огласку людям,
К нам назад его возьмем.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Барыня, барыня, барыня! как тебе не стыдно этому плуту упускать?..
Да вить уж и так немного в сей деревне молодых,
Отдаю в солдаты их;
А как вдосталь поспыряю,
Так уж, право, как не знаю
Деревеньке сей стоять.
Ха, ха, ха, ха! Неужто ты думаешь, что я и ведомо такая дура, чтоб упустила этот случай? а я с ним хочу сыграть одну шутку только, а какую, то тебе после скажу, для…
(дает знак Кофейнице, чтоб она пошла вон).
И теперь можно.
Барыня, позвольте мне по саду проходиться?
Поди, мадам, ежели угодно, да приходи поскорее: мы еще кое-что загадаем.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Что такое вы мне хотели сказать, боярыня?
А вот что: вить я дала слово его не отдавать в рекруты за нынешнюю толковину, а вместо того возьму на сени, а тут уже легко можно пригнать какую-нибудь вину, за которую тотчас будет он в красной шапке, а пятьдесят-то рублев-таки в барышах!
Нельзя лучше, да невесту-то его возьмете ж на сени?
Нет, уж он на ней не женится.
Вот это ему подлинно страшней громовой стрелы.
За другим, не за собой,
Так авось возненавидит
Свой поступок начатой.
И потрет свою суму,
Думы прежни позабудет
И приложит ум к уму.
Мне печали уж не будет —
Будет красть он, иль забудет.
Там себе, пожалуй, крадь,
Коль не лень сквозь строй бежать.
Долги хоть не все оплотим.
Коли, бог даст, не умрем.
Заплатить и вновь забрать,
А моя в делах сих доля
Потакать иль уж молчать.
Дали рубликов пять сот,
Да потом бы и Ванюшку
Я отправила в поход,
То б хорошую ливрею,
Экипажев, мебелей,
Словом, все уже затею,
Лишь бы с рук их сбыть скорей!
Да ежели, барыня, вам за них дадут и целую тысячу, так вить и того будет мало на ваши замыслы.
Я с крестьян оброк сберу.
Да с крестьян-то как не станет?
Разве не из чего им мне дать оброку за пять лет вперед?
Да вы и так в прошлом месяце с них взяли за четыре года вперед!
Эдакая диковинка! ну, так что ж? можно и еще взять за четыре!
Да уж нечего им дать.
Знайте вы, что то не ложно:
Вы изволили все взять.
Так дадут хоть из-под муки.
Как вот точно соколы.
Ну, да уж я там подумаю… да вот и они идут; как же дурак-то рад! да скоро перестанет радоваться.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
поют с Афросиньей и Анютой).
Коль на то пришел уж рок;
Деньги тотчас отсчитаем
Вами в положенный срок.
Мы теперь уж квиты с вами.
(к Финогену).
И слез незачем терять.
Не ходите:
Не совсем-то квиты мы,
Хоть не будет несть сумы.
Что вам в мире помешало?
Хоть бы ложки-то я взял,
Так вить деньги вам отдал.
Понимаю;
Только надо те унять,
Чтоб не смел вперед ты красть.
Да что же вам еще надобно?
Да пусть будет мой лакей;
Будеть жить в моих палатах,
Чтобы был вперед умней.
Да вить он не будет моим зятем: так что ж мне в том пользы?
Та польза, что я так хочу… Слышите ль?
Так ин подай же деньги, барыня!
Нет, деньги-то я таки возьму за ложки и за то, что не отдам его ныне в рекруты.
Помилуйте, бога ради, барыня, что мы вам сделали?
Ну же, больше ни слова!
Фрол Борисьич, замолви хоть ты за нас.
Ты будь, дружок мой, в том уверен,
С госпожею худ раздор.
У меня ретив и не ленив,
То и еще успеет быть Анюшин;
Мой пароль донёр 1 не лжив.
Как жить там и поступать;
Также и я совет сей, знайте,
Ему буду же давать.
Быть лакеем на сенях;
Он уж ведь не маленький — дубина,
Знает, сколь велик сей страх.
(Приказчику).
Поди ж, одень и убери его теперь, как надобно… а вы не подъезжайте ко мне больше ни с какими просьбами; коли будет умен, так я и в лакеях его не оставлю.
1 Parole d’honneur (франц.) — честное слово.
(Приказчик уводит Петра, который, поет вместе с
Анютой, Финогеном и Афросиньей).
Тому, ложки кто украл
И кто бога не боится,
Что нас так в беду вкачал!
(Уходят.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Что угодно вам;
А Петрушку я уж не отдам.
Я возьму на сени вора,
Пригоню к нему вину
И без всякого уж спора
Во солдаты прогоню.
А деньги надобны… Подлинно, кабы почаще эдакие виноватые… Да, полно, что говорить, я и без вины в солдаты упётаю… лишь бы только деньги понадобились: за что ни отдам, да отдам.
Коль крестьяне у кого
Не под крепкою уздой
И не слушают его.
Как болван,
И их принужден бояться.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Ну, велел ли ты убрать нового лакея?
Я его велел убрать,
Обуть и одеть в ливрею,
Привив косу, причесать.
Искать надобно купцов;
Тем и лучше, что скоряе,
А уж он совсем готов.
Чтоб продать его скорей;
Вы извольте лишь держаться
Дамской пароли своей.
Не о многом размышлять,
А чтоб нам скорее сдунуть,
Должно в город поспешать.
Поспешать скорей лишь должно,
А как только продадим,
Деньги в лавки отдадим.
Однакож надобно приискать вину.
О! в евтом уж на меня положитесь и надейтесь, как на городскую стену; я сам в город с вами поеду, и на другой же день он у меня будет виноват.
Потружуся окол пня
И уж в том вас поздравляю;
Лишь надейтесь на меня.
А я пойду по саду и сыщу, может быть, Кофейницу… а Петрушка пусть сряжается ехать в город. А там его уж спровадим
Мне нечего жалеть;
Как денежки достану,
Других можно иметь.
Все за деньги здесь достанешь,
Чего хочется тебе;
На что мило лишь ни взглянешь,
Смело все бери к себе.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Ну что, умею ль я ворожить на кофей?
Ну, подлинно, сам бы сатана лучше твоего не спроворил.
Теперь подавай ложки за работу.
Нет, кума, мы лучше чем-нибудь другим расплатимся.
Или ложки, или деньги, мне что-нибудь да давай.
Изволь, возьми за них деньгами: много ль же тебе надобно?
Я за деньги подарю,
И дороже только вдвое
С куманька за них сдеру.
Да я спрашиваю, много ль тебе за них надобно.
Сорок рублев за полдюжины, которыми ты мне должен.
Ух… Ух… Ух!.. что ты это, сдурилась, что ли? да и две-то дюжины эдаких больше не стоят.
Коли дашь двадцать рублей, так возьму; а меньше ни за полушку не отдам.
Так ин возьми ж лучше ложки.
Вот этого не надо лучше, подавай же скорей.
(вынимая ложки).
Вить пять ложек.
Нет, и все шесть.
Так ин тому и быть: принимай. Вот тебе с рук на руки: раз, два, три! Простите, мои любезные ложечки! Приходит наша разлука! (Уроняет две ложки на стол. В ту минуту входит Новомодова.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Анюта, Финоген и Афросинья.
Больше ни слова… ба! что за ложки?
(испугавшись).
М… ои… су… да… ры… ня!
(осматривая их).
Какие прекрасные!.. ба, ба, ба! да на них мое клеймо!
Нет, мамзель…
Как, нет? я точно вижу, и это те, которые, я думаю, что Петрушка украл, а это не его дело.
Я вить вам сказывал, барыня, что я их не бирывал, да и в ум не всходила эдакая чепуха.
Мамзель, я, право, также не знаю.
(Приказчику).
Слушай, плут: это твое дело!
(становясь на колени).
Виноват! барыня, помилуйте…
О, хорошо: тотчас помилую. Я знаю, как вашу братью миловать. Ты еще годишься в рекруты и заменишь Петрово место.
Ах, не погубите!
А тебя, плутовку, сей же час отошлю в город и там ты за твое плутовство будешь потоле сидеть в тюрьме, поколе не погонят на поселение.
Ах, мамзель, сжальтесь!
Нечего жалеть, коли сами виноваты… а ложки-то у вас не останутся же. Сейчас подайте их мне!
(подают всяк от себя ложки и говорят вместе).
Вот извольте.
Ну, теперь готовьтесь (Приказчику): ты в рекруты, (Кофейнице): а ты в тюрьму. Гей, малый! (Входит слуга.) Возьми этого плута и эту мошенницу и вели, чтоб их на заперти держать до завтрашнего дня; а завтра я с ними отправлюсь в город, и там они за их плутни наказаны будут.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
(Петру).
А ты, сердешный Петр, будь от сего времени приказчиком, и свадьбу твою с Анютой я сыграю на свой кошт за претерпенный тобою страх, и деньги также вы у меня возьмете.
Покорно благодарствую, барыня!
И сама твоей с ним свадьбы посмотрю.
Нам не для чего тужить;
Друг на дружку наглядимся,
Будем вместе вечно жить.
Веселитеся, друзья мои, со мною.
Нам не для чего тужить;
Друг на дружку наглядимся,
Будем вечно вместе жить.
Будет нам кому на старости помочь.
Нам не для чего тужить;
Друг на дружку наглядимся,
Будем вместе вечно жить.
Вам не для чего тужить;
Друг на дружку наглядитесь,
Вместе будете вы жить.