Утешение в слезах

«Скажи, что так задумчив ты?
Все весело вокруг;
В твоих глазах печали след;
Ты, верно, плакал, друг?»
«О чем грущу, то в сердце мне
Запало глубоко;
А слезы… слезы в сладость нам;
От них душе легко».
«К тебе ласкаются друзья,
Их ласки не дичись;
И что бы ни утратил ты,
Утратой поделись».
«Как вам, счастливцам, то понять,
Что понял я тоской?
О чем… но нет! оно мое,
Хотя и не со мной».
«Не унывай же, ободрись;
Еще ты в цвете лет;
Ищи — найдешь; отважным, друг,
Несбыточного нет».
«Увы! напрасные слова!
Найдешь — сказать легко;
Мне до него, как до звезды
Небесной, далеко».
«На что ж искать далеких звезд?
Для неба их краса;
Любуйся ими в ясну ночь,
Не мысли в небеса».
«Ах! я любуюсь в ясный день;
Нет сил и глаз отвесть;
А ночью… ночью плакать мне,
Покуда слезы есть».
Перевод В.Жуковского

произведение относится к этим разделам литературы в нашей библиотеке:
Оцените творчество автора:
( Пока оценок нет )
Поделитесь текстом с друзьями:

Популярные материалы библиотеки:

Кимоно

автор: Артур Гарипов

С нескрываемым чувством почтения
Прикоснусь к своему кимоно,
Чтобы вновь пережить впечатления
Что в себе сохранило оно.
Я вернусь поскорее в то время,
Второпях зашнурую кроссовки,
Чтобы крепко пожать руку тренеру
Перед тем как начну тренировку.
Окажусь я на миг в шумном зале,
Окунусь в эхо тех голосов
Что годами его наполняли
Под чеканную россыпь битов.
Подойду к дорогой макиваре,
Вспомню с радостью те времена
Как работали тесно мы в паре
Проводя напролёт вечера.
Возвращаясь прикрою я двери
Оставляя нетленный просвет,
Что сиянием бережным греет
Расстояние в несколько лет…

Lit-Ra.su


Напишите свой комментарий: