Скорбный путь (исп.).
Строка из Гете.
Привет! (лат.).
В оригинале: «Наташа Петровна».
В оригинале: «Здрасьте».
Спасибо (франц.).
До свидания (франц.).
Беженцев (франц.).
Грудная жаба (лат.).
Думай! (англ.)
Черно-бело-красный флаг — флаг кайзеровской Германии, а черно-красно-золотой — флаг Веймарской республики.
Фисташковое и лимонное (англ.).
«Послеполуденный отдых фавна» (франц.) — произведение французского композитора Дебюсси.
Дорогая (англ.).
Любовь с первого взгляда (франц.).
Любовь (исп. и франц.).
Равик — герой романа Ремарка «Триумфальная арка».
Смотри-ка (франц.).
Согласна (франц.).
Давайте скорее, скорее! (франц.).
«Хауз Фатерланд» — фешенебельный берлинский ресторан в веймарской Германии.
Имеется в виду корабль, на котором прибыли первые поселенцы в Америку.
Хандра? (франц.).
Прошли эти времена (итал.).
Известный персонаж ковбойских фильмов.
Тевтонская ярость (лат.).
Искатель талантов (англ.) — специальная должность в кинопромышленности США.
Папочка (англ.).
Дорогуша (англ.).
Детка (англ.).
Понемногу, не торопясь (франц.).
Прощай (франц.).
Вот так-то (франц.).
Острое словцо (франц.).
Добрый вечер (исп.).
«Голубка» — популярная испанская песня.
Книга которую стоит прочесть, кто был в эмиграции.
И не только…