Дано мне расставанье ощутить.
В чем суть его, теперь мне стало ясно:
злой мрак объемлет то,что так прекрасно,
чтоб ярче оттенить — и поглотить.
Я беззащитен был в минуты эти,
меня позвали, бросили; одно
мне виделось — все женщины на свете
как бы слились в то белое пятно.
Оно кивало, уж не мне, мелькнуло
совсем вдали, мелькало без конца —
иль это только ветка деревца,
с которого кукушка вдруг вспорхнула?
Перевод Т. Сильман
Море бездонное, нежно манящее,
Тихий прибоя звон.
Чайки в небе натужно кричащие,
Пена, барашки волн.
Берег песчаный, влажный и трепетный,
Яркого солнца лучи.
Волны качаются с ритмами времени,
Вдаль унося корабли.
Те за луной уплывают просторами,
К пальмам из южных стран.
Эх, побродяжничать, сбросить оковы бы,
Душного города хлам.
Море бездонное, тихо манящее,
Нежный прибоя звон,
И корабли, в мираж уходящие,
Чаек надрывный стон.