Сон, с которым я сроднился

Мне душу странное измучило виденье,
Мне снится женщина, безвестна и мила,
Всегда одна и та жив вечном, измененье,
О, как она меня глубоко поняла…
Все, все открыто ей… Обманы, подозренья,
И тайна сердца ей, лишь ей, увы! светла.
Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела,
Она горячие рождает испаренья.
Брюнетка? русая? Не знаю, а волос
Я ль не ласкал ее? А имя? В нем слилось
Со звучным нежное, цветущее с отцветшим;
Взор, как у статуи, и нем, и углублен,
И без вибрации спокоен, утомлен.
Такой бы голос шел к теням, от нас ушедшим.
Перевод : И. Ф. Анненского

произведение относится к этим разделам литературы в нашей библиотеке:
Оцените творчество автора:
( Пока оценок нет )

Популярные материалы библиотеки:

Кормушка

автор: неизвестен

На улице холодно. С ветки на ветку
Воробушек скачет и злится зима.
Морозцем ударила, снегом накрыла,
А мошек с букашками спать прогнала.

Воробушку холодно, ножки замёрзли.
И кушать он хочет, никак не найдет.
Воробушек думает очень серьёзно:
Когда же весна, наконец – то, придёт?

Мы с папой воробушку сделать решили
Малюсенький домик и зёрнышек дать.
Мы целое утро его мастерили.
Повесим его, если выйдем гулять.

Воробушек скачет, доволен кормушкой!
Он крошки и зёрнышки резво клюёт.
Потом к воробью прилетела подружка,
Он птичек других угостится, зовёт.

Мы каждое утро теперь насыпаем
В кормушку для птичек немножко зерна
Красивые птички пусть к нам прилетают.
Теперь нашим птичкам зима не страшна!

Lit-Ra.su


Напишите свой комментарий: