Петр Вейнберг

Стихи Петра Вейнберга

Имя при рождении
Пётр Исаевич Вейнберг
Псевдонимы
Гейне из Тамбова и Е. Зинов
Дата рождения
16 (28) июня 1831
Дата смерти
3 (16) июля 1908
Годы творчества
с 1849
Жанр
поэзия, стихотворение, проза

Петр Исаевич Вейнберг — уникальная фигура в истории отечественной словесности, органично соединившая талант язвительного сатирика и эрудицию выдающегося переводчика-просветителя. Его литературная деятельность стала своеобразным мостом между европейским романтизмом и русской демократической журналистикой середины XIX века. В текстах автора глубокое понимание западной культуры переплетается с острой реакцией на злободневные социальные проблемы пореформенной России.

В творческом наследии Петра Вейнберга ярко выделяются следующие черты:

  • Двойственность амплуа: Удивительное сосуществование серьезного академического подхода в переводах и легкого, фельетонного стиля в оригинальной поэзии.
  • Мастерство интерпретации: Способность не просто перекладывать текст на русский язык, а воссоздавать ритмику и «душу» оригинала, что сделало его переводы Генриха Гейне каноническими.
  • Гражданская сатира: Использование юмора и пародии как оружия в идейных спорах эпохи, особенно в рамках сотрудничества с легендарным журналом «Искра».

Творческий путь и значение

Литературная судьба Вейнберга неразрывно связана с эпохой 1860-х годов — временем слома старых устоев и поиска новых смыслов. Как поэт демократического лагеря, он активно использовал жанр стихотворного фельетона для обличения общественных пороков и либерального пустословия. Однако подлинный масштаб его дарования раскрылся в кропотливой работе над пересозданием шедевров мировой литературы. Благодаря его титаническому труду русский читатель смог оценить подлинное звучание произведений Шекспира, Гете и Шиллера, что навсегда вписало имя Вейнберга в золотой фонд отечественной школы художественного перевода.

«Вейнберг обладал редким даром перевоплощения, позволявшим ему с одинаковой убедительностью звучать и как немецкий романтик, и как русский обличитель общественных язв.»

— Редакция Lit-ra.su

Путеводитель по темам и жанрам

Центральное место в наследии автора занимают переводы западноевропейской классики. Именно Вейнберг открыл для широкой русской публики всю глубину и иронию поэзии Генриха Гейне, работа над которой стала делом всей его жизни. Значительный пласт творчества составляют драматические произведения Уильяма Шекспира, в частности «Отелло» и «Венецианский купец», переведенные с особой сценической точностью.

Оригинальное поэтическое творчество представлено преимущественно сатирой и юмористикой. В циклах, публиковавшихся в демократических журналах, автор под маской простоватого обывателя высмеивал бюрократию, цензуру и литературных оппонентов. Отдельного внимания заслуживают его историко-литературные статьи и лекции, в которых проявился талант Вейнберга как блестящего педагога и популяризатора науки.

Все стихотворения Вейнберга

Ах ты, плут мальчишка
Бесконечной пеленою
Веселая песенка
Взгляд на природу
Доктрина
Колыбельная песня
Красный цвет
Мишура
На Невском проспекте
На представление профессора «Белой магии»
Негордый человек
Он был титулярный советник
Песня сумасшедшего акционера
Современные песни
Стрекоза и Муравей
Тростник и спина
Утешение
Утешительно
Экстренный случай
Элегия

Малоизвестные факты

  • Широкую известность в литературных кругах поэт получил под псевдонимом «Гейне из Тамбова», который точно отражал суть его творчества: сочетание европейской формы с российскими реалиями.
  • Петр Вейнберг был не только литератором, но и видным общественным деятелем, занимая пост председателя Общества любителей российской словесности при Московском университете.
  • В конце жизни он предпринял грандиозный труд по редактированию собрания сочинений Генриха Гейне, лично исправив и заново переведя множество стихотворений.

Частые вопросы

Какой псевдоним использовал Петр Вейнберг?

Самым известным псевдонимом автора было имя «Гейне из Тамбова». Под этим именем он публиковал свои сатирические стихи и пародии, намекая на свою любовь к немецкому поэту и одновременно иронизируя над российской провинциальной действительностью.

Чем знамениты переводы Вейнберга?

Вейнберг считается одним из лучших переводчиков XIX века. Его переводы «Фауста» Гете, драм Шекспира и особенно лирики Гейне отличаются высокой филологической точностью и сохранением художественных особенностей оригинала, многие из них до сих пор печатаются в хрестоматиях.

К какому литературному кругу принадлежал поэт?

Петр Вейнберг был активным участником круга литераторов-демократов 1860-х годов. Он тесно сотрудничал с сатирическим журналом «Искра» и был близок к некрасовской школе, разделяя многие гражданские идеалы того времени.

Поделитесь с друзьями:

Материал подготовлен редакцией Lit-ra.su
Ответственный редактор: Николай Камышов (литературовед). Материал составлен на основе академических источников.