Наум Гребнев

Стихи Наума Гребнева

Имя при рождении
Наум Исаевич Рамбах
Псевдонимы
Наум Гребнев
Дата рождения
20 октября 1921
Дата смерти
2 января 1988
Годы творчества
1942—1987
Жанр
поэзия, стихотворение, проза

Наум Гребнев — выдающийся поэт-переводчик, чье творчество стало уникальным мостом между русской культурой и поэтическим наследием Кавказа и Востока. Его литературный дар позволил не просто переложить чужие строки на другой язык, но воссоздать их дух, наполнив глубоким философским смыслом и пронзительной искренностью. Главным лейтмотивом его работы оставалась тема исторической памяти и гуманизма, пронесенная через горнило Великой Отечественной войны.

В творческом наследии Наума Гребнева ярко выделяются следующие черты:

  • Феномен соавторства: Его переводы часто становились самостоятельными шедеврами, сохраняя колорит оригинала, но обретая звучание русской классики.
  • Трагизм военной памяти: Личный фронтовой опыт (участие в боях под Харьковом, ранения) наделил его строки особой, «окопной» правдой и экзистенциальной глубиной.
  • Афористичность стиля: Стремление к лаконичности и мудрости, характерной для восточных притч и суфийской поэзии.

Творческий путь и значение

Для поэта война стала не просто биографическим фактом, а точкой отсчета всего мировоззрения. Пройдя через страшные испытания «Харьковского котла», Гребнев обратился к переводу как к способу объединения людей поверх языковых барьеров. Его работа с текстами Расула Гамзатова, Кайсына Кулиева и классиков восточной поэзии продемонстрировала высочайший уровень мастерства, где переводчик выступает как равный творец, тонко чувствующий ритмику и метафорическую структуру оригинала.

«Стихи, переведенные Гребневым, переставали быть просто литературой другого народа — они становились частью русской души, сохраняя при этом свой национальный код и мудрость веков.»

— Редакция Lit-ra.su

Путеводитель по темам и жанрам

Центральное место в наследии автора занимает военная лирика, вершиной которой стало легендарное стихотворение «Журавли». Эти строки, ставшие впоследствии песней, переросли рамки литературного произведения, превратившись в символ скорби и бессмертия солдатской души. Значительную часть творчества составляют переводы поэзии народов Кавказа, где через призму русского слова раскрывается горская мудрость, отношение к чести, дружбе и смерти. Также читатель найдет глубокие философские размышления и переложения восточных классиков, в которых автор исследует вечные вопросы бытия, любви и человеческого предназначения.

Все стихотворения Гребнева

Блажен тот муж, который с малых лет
Lit-Ra.su
В мои, о Боже, вникни помышленья
Lit-Ra.su
Вино
Lit-Ra.su
Журавли
Lit-Ra.su
К тебе я, Боже, обращаю взор
Lit-Ra.su
Как приумножились мои враги
Lit-Ra.su
Музыка
Lit-Ra.su
На всей земле, где тьмы и тьмы чудес
Lit-Ra.su
Не в ярости своей меня суди
Lit-Ra.su
Не плачь, соловей
Lit-Ra.su
Отец Небесный, раб Твой незаметный
Lit-Ra.su
Солнце истины
Lit-Ra.su
Спаси, о Господи, все лгут и льстят
Lit-Ra.su
Что в мире суще — все в Господней воле
Lit-Ra.su
Я уповал на Господа всегда
Lit-Ra.su
Я уповаю, Боже, осмелев
Lit-Ra.su

Малоизвестные факты

  • Настоящая фамилия поэта — Рамбах. Псевдоним «Гребнев» он взял уже в начале литературной деятельности.
  • Знаменитое стихотворение «Журавли» изначально содержало иные строки и было посвящено джигитам, но после работы Гребнева и Марка Бернеса текст приобрел общечеловеческое звучание, а слово «джигиты» было заменено на «солдаты».
  • Гребнев переводил с языков, которых не знал (например, с аварского или фарси), используя подстрочники, но обладал феноменальным чутьем на ритм и интонацию оригинала.
  • Во время войны он трижды был ранен, а спасение после форсирования Северского Донца считал своим вторым рождением, что наложило отпечаток на всё его дальнейшее творчество.

Частые вопросы

Кто является настоящим автором текста песни «Журавли»?

Оригинальное стихотворение на аварском языке написал Расул Гамзатов. Наум Гребнев сделал художественный перевод на русский язык, который стал классическим. Однако финальный вариант текста для песни редактировался совместно с исполнителем Марком Бернесом.

Писал ли Наум Гребнев собственные стихи или только переводил?

Да, Гребнев писал и собственную оригинальную лирику, выпустив несколько сборников, таких как «Правое дело» и другие. Однако его слава как гениального переводчика часто затмевала его собственные поэтические опыты в глазах широкой публики.

Кого именно переводил Гребнев?

Диапазон его работ огромен: от современников (Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Давид Кугультинов) до классиков восточной поэзии (Навои, Руми, Джами). Он специализировался на фольклоре и авторской поэзии Кавказа и Средней Азии.

Поделитесь с друзьями:

Материал подготовлен редакцией Lit-ra.su
Ответственный редактор: Николай Камышов (литературовед). Материал составлен на основе академических источников.