Цветы

Ребята, на луга быстрей,
Играйте, смейтесь в сочных травах!
Развеселите матерей,
Развейте боль свою в забавах!

Цветы повсюду разрослись,
Душисты, ярки, сердцу любы.
Пылает мак, блестит нарцисс,
Они свежи, как ваши губы.

Они под солнцем расцвели,
Их нежит ветер на рассвете,—
То нашей матери-земли
Любимые, родные дети.

Война была в родном краю,
Пожары были и метели.
Горели воины в бою,
Деревни, города горели.

Была за родину война,
Земля взрастила нас борцами,
И та земля напоена
И кровью нашей, и слезами.

В крови, в слезах мы шли вперед,
И победило наше дело.
Весна пришла, весна цветет
И землю в пышный цвет одела.

И в сердце раненом земли
Победы вижу я цветенье,
В цветах услышать мы смогли
Родной земли сердцебиенье.

Цветы земли, цветы весны,—
Резвитесь, дети, смейтесь, дети!
Вы — счастье, торжество страны
И вести о ее расцвете.

Быть может, брат ваш иль отец
Погиб во имя вашей воли,
Но вспоминал о вас боец
В последний миг на ратном поле.

Ласкайте вы цветы нежней,
Дышите, дети, вешней новью,—
Дарит вам радость мирных дней
Земля, напитанная кровью.

Вы — дети матери-земли,
Вам доля трудная досталась,
На той земле вы расцвели,
Что нашей кровью пропиталась.

О, как нам дорог ваш расцвет,
Как вами родина гордится!
Грядущих лет мы видим свет,
Когда глядим на ваши лица,

Цветите каждый день и час,
Мы вас приветствуем сердечно.
Свободу гордую для вас
Завоевали мы навечно.

произведение относится к этим разделам литературы в нашей библиотеке:
Оцените творчество автора:
( Пока оценок нет )
Поделитесь текстом с друзьями:

Популярные материалы библиотеки:

Мне любо вечером в разгаре лета

автор: Джон Китс

Мне любо вечером в разгаре лета,
Лишь ливни злата запад обольют
И гнезда облака себе совьют
На зыбках ветерков, с тщетою света
Душой проститься и укрыться где-то
От мелочных забот, найти приют
В душистой чаще, где не ходит люд, —
Мне сердце оживит услада эта.
В колодец дум спокойных опущусь
О Мильтоне, о Сидни в гробе хладном,
И созерцать их лики дух мой станет;
И на крылах Поэзии взовьюсь,
И, может, волю дам слезам отрадным,
Когда печаль напевная нагрянет.
Перевод А.Парина

Lit-Ra.su


Напишите свой комментарий: