Муса Джалиль

Последняя песня Муса Джалиль

Краткий анализ стихотворения «Последняя песня»

Суть произведения: Пронзительный монолог узника, ожидающего казни в фашистских застенках. Лирический герой противопоставляет красоту свободного мира мрачной реальности тюремной камеры, утверждая духовную победу над физической смертью.

Главная мысль: Даже в оковах человеческий дух остается свободным; физическая гибель бессильна перед бессмертием творчества и любовью к жизни.

Паспорт произведения

Автор:
Муса Джалиль (1906–1944)
Год написания:
1943 (Написано в тюрьме Моабит, Берлин)
Литературное направление:
Социалистический реализм (в контексте героической фронтовой поэзии и литературы антифашистского Сопротивления).
Жанр:
Гражданская лирика
Размер и метр:
Трех иктный дольник. Ритмическая структура произведения отходит от классических силлабо-тонических схем, имитируя сбивчивое, взволнованное дыхание человека и интонации татарской речи. Основа — амфибрахическая, но с пропуском безударных слогов, что создает эффект напряженности и драматизма. Рифмовка — перекрестная (abab).
Тема:
Свобода и неволя, героизм, трагедия плена, бессмертие поэзии.

Текст стихотворения

Какая вдали земля
Просторная, ненаглядная!
Только моя тюрьма
Темная и смрадная.

В небе птица летит,
Взмывает до облаков она!
А я лежу на полу:
Руки мои закованы.

Растет на воле цветок,
Он полон благоухания,
А я увядаю в тюрьме:
Мне не хватает дыхания.

Я знаю, как сладко жить,
О сила жизни победная!
Но я умираю в тюрьме,
Эта песня моя — последняя.

Толкование устаревших и лексически сложных слов

Ненаглядная
Такая, на которую невозможно наглядеться; любимая, прекрасная. Здесь эпитет подчеркивает тоску героя по родине и свободе.
Смрадная
Издающая смрад (зловоние), душная, гнилостная. Слово усиливает контраст между свежим воздухом воли и могильным духом застенка.

Глубокий анализ

История создания

Стихотворение «Последняя песня» входит в знаменитый цикл «Моабитская тетрадь». Оно было написано в августе 1943 года в берлинской тюрьме Моабит, где Муса Джалиль ожидал приговора Имперского суда. Поэт знал, что его ждет гильотина за организацию подпольной антифашистской группы. Рукописи чудом сохранились: их вынесли сокамерники Джалиля, бельгиец Андре Тиммерманс и другие узники. Это произведение — не просто лирика, а реальное завещание человека, стоящего на пороге смерти, документ огромной исторической и нравственной силы.

Тематика и проблематика

Центральная проблема стихотворения — антиномия свободы и неволи. Автор исследует состояние человека, чье физическое существование ограничено каменным мешком, но сознание стремится ввысь. Ключевые мотивы:

  • Мотив полета: Образ птицы символизирует недостижимую волю.
  • Мотив удушья: Физическая нехватка воздуха («не хватает дыхания») перерастает в метафору отсутствия свободы.
  • Трагический оптимизм: Несмотря на осознание скорой гибели («песня моя — последняя»), герой прославляет «силу жизни победную».

Композиция и лирический герой

Произведение построено на жесткой антитезе. Каждая строфа (кроме финальной) делится на две части: «Там» (свобода, природа, жизнь) и «Здесь» (тюрьма, оковы, смерть). Этот композиционный прием подчеркивает непреодолимую пропасть между героем и миром.

Лирический субъект — не сломленная жертва, а борец. Его трагедия не в страхе смерти, а в невозможности насладиться красотой мира и продолжить борьбу. Финал стихотворения звучит как аккорд прощания, но не поражения.

Средства художественной выразительности

Троп Пример Роль
Антитеза «Земля просторная… Только моя тюрьма темная» Стержневой прием, противопоставляющий бесконечность мира замкнутому пространству камеры.
Эпитеты «Земля ненаглядная», «тюрьма смрадная», «сила победная» Создают эмоциональную полярность текста: восхищение жизнью и отвращение к неволе.
Риторическое восклицание «О сила жизни победная!» Кульминационный момент, утверждающий торжество жизни над смертью вопреки обстоятельствам.
Метафора «Увядаю в тюрьме» Уподобление жизни человека цветку, которому для существования необходим свет свободы.
Синтаксический параллелизм «В небе птица летит… / А я лежу на полу» Усиливает ритмическую четкость противопоставления верха (неба) и низа (тюремного пола).

Экспертный взгляд

«Последняя песня» Мусы Джалиля представляет собой уникальный пример «поэзии факта», где художественный вымысел уступает место экзистенциальной правде. Хронотоп стихотворения предельно сжат: пространство сужено до размеров камеры, время — до последних мгновений перед вечностью. Однако парадоксальным образом именно в этой точке максимальной несвободы дух поэта обретает абсолютную независимость.

В контексте мировой литературы это произведение перекликается с тюремной лирикой Байрона («Шильонский узник») или Лермонтова, но отличается документальной достоверностью трагизма. Джалиль не романтизирует страдание; он фиксирует физиологию неволи («смрадная», «закованы»), чтобы тем ярче высветить метафизическую победу. Это манифест гуманизма, написанный в декорациях ада.

Частые вопросы

Где находится оригинал этого стихотворения?

Оригинальные рукописи, известные как «Моабитские тетради», хранятся в Государственном музее Республики Татарстан в Казани. Это маленькие блокноты, исписанные арабской графикой (на татарском языке), которые чудом пережили войну.

Кто перевел «Последнюю песню» на русский язык?

Существует несколько переводов стихов Джалиля. Один из самых известных и канонических переводов, который часто публикуется в учебниках, принадлежит Илье Френкелю. Также известны переводы Семена Липкина. Переводчики стремились сохранить ритмику и эмоциональный накал оригинала.

В чем смысл названия стихотворения?

Название «Последняя песня» следует понимать буквально и метафорически. Буквально — поэт осознавал неизбежность казни. Метафорически — это итоговое высказывание, концентрация всего жизненного опыта и любви к родине, которую он оставляет потомкам как свое духовное завещание.

Оцените творчество автора:
( Пока оценок нет )
Произведение также находится в рубриках:

Материал подготовлен редакцией Lit-ra.su
Ответственный редактор: Николай Камышов (литературовед). Текст выверен по академическим источникам.

Поделитесь с друзьями:


Напишите свой комментарий: