Горные вершины
Перевод М. Ю. Лермонтова
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Немецкий текст стихотворения:
Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Sp;rest du
Kaum einen Hauch;
Die V;gelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
( 2 оценки, среднее 4 из 5 )
Популярные материалы библиотеки:
Ларисе (невестке) на день рождения
Над нашим домом солнце встало,
Тоску и мрачность осветив-
Лариса к нам в семью попала,
В наш трудный южный коллектив.
Чтоб вновь в душе звучали песни
По праздникам и каждый день.
Нам вместе жить совсем не тесно,
Продолжить род давно не лень.
Весна над домом закружилась,
Всё расцвело в апрельский день,
Лариса в этот день родилась,
Поздравить нам её не лень.
Пусть жизнь её всё расцветает,
Как ландыш пахнет и жасмин,
Зима снежком не заметает,
Под ноги не бросает льдин.
Весна пусть дарит зарожденье,
А лето зрелые плоды,
И пусть не зреет возраженье,
Оставим в жизни мы следы.
Пусть муж во всех делах поможет
Любовью, лаской, добротой,
Основы пусть в семью все вложит,
Ведь путь семейный не простой.
В семье всегда пусть солнце светит,
Невзгоды мимо все пройдут,
Защитой Боги пусть ответят,
Лишь только счастье вам дадут.
Иоганн Гёте
Перевод Н. Григорьевой Мне о тебе горит над океаном
Иоганн Гёте
Перевод И. Миримского Боюсь, дружок Тереза, Как
Иоганн Гёте
Того во имя, кто зачал себя, В предвечности свой
Иоганн Гёте
Когда чума бушует по округе, Уединиться следует
Константин Симонов
Чтобы никогда не думала, Что ты связан с ней порукою
Иоганн Гёте
Роман Я бережно собрал все, что удалось мне разузнать