Перевод Н. Григорьевой
Мне о тебе горит над океаном
Поток лучей;
Мне о тебе мерцает светом странным
Во тьме ручей.
Мне виден ты, когда дрожит в тревоге
Над далью день,
Когда мелькнет и канет на дороге
Ночная тень.
Мне слышен ты, когда о брег пустынный
Волна стучит;
Иду тебя я слушать в те долины,
Где все молчит.
Ты здесь со мной. И даже в дальней дали
Я там, с тобой!
Заходит солнце. Звезд часы настали.
Где ты, друг мой?
Что в имени твоем — сказать пришла пора:
ИГОРНЫЙ дом и ты — ИГРОК азартный.
ИГЛА и УГОРЬ, ИГРЫ и ГОРА.
Любовь и женщины. Шампанское и карты.
Но ты у нас — другой, ты «отгремел» давно.
Играешь в домино с своим дружком-соседом.
Что женщины, что водка — все равно.
А, если и гремишь, то ложкой за обедом.
Но в этом, ИГОРЬ, тоже есть резон:
Ты — успокоился и дом тебе стал раем.
Давно ты не пускаешься в разгон
Мы в тишине с тобой спокойно выпиваем.