После получения лаврового венка от Ли Ханта

Я временем обманут быстротечным:
Бессмертной мыслью ум не увлекло
В Дельфийский лабиринт, и обрекло
Меня остаться должником беспечным
Перед поэтом, столь благосердечным,
Что он мое тщеславное чело
Обвил, — согнув две ветки, — лавром вечным.
С подобной честью сжиться тяжело!
Мечты не ухватил я величавой.
Все попрано — тюрбан, корона, власть.
Что мир ценил — тому грозит расправой.
Возможно ли в сомненье мне не впасть
И мыслям странным не предаться всласть
О том, что люди называют славой?
Перевод В.Потаповой

произведение относится к этим разделам литературы в нашей библиотеке:
Оцените творчество автора:
( Пока оценок нет )
Поделитесь текстом с друзьями:
Lit-Ra.su


Напишите свой комментарий: